• Серед студентів час від часу проходять всеукраїнські олімпіади з арабської мови, міжнародні мовні й літературні конкурси тощо. Це гарний спосіб оцінити свій рівень у конкурентоспроможному середовищі та заодно перевірити себе на стресостійкість! Переможців подекуди запрошують продовжити навчання в арабській країні.
• Найкращий спосіб запам’ятати матеріал — спробувати комусь його пояснити. Є велика різниця між простим заучуванням правил для «галочки» й підготовкою до власного уроку арабської. Тут треба продумати подачу, ймовірні питання «студента», завдання тощо. Якщо освітній експеримент на друзях, молодших колегах пройшов вдало, можна сміливо пробувати репетиторство. Для цього є купа інструментів: від сарафанного радіо до спеціалізованих сайтів.
• Дехто вважає, що професійним перекладом варто займатись лише після отримання диплома перекладача. Але ніколи не рано почати практикуватись. Тим паче це хобі також можна поставити на комерційні рейки. Бюро перекладів, гостинно-ресторанний бізнес, іноземні дипломатичні представництва частенько шукають перекладачів арабської як на проєктну, так і на постійну зайнятість.
• Арабське кіно, музика й мистецтво загалом для декого є першопричиною вивчення арабської мови. У такому випадку споживання відповідного контенту мовою оригіналу направду є гідною винагородою за роки складного навчання!