arrow Головна / Все новости /
Украинская литература на арабском языке
Украинская литература на арабском языке
11.10.2023
log-out-icon
11.10.2023
Иван Франко, Леся Украинка, Тарас Шевченко, Василий Стус и Григорий Сковорода переведены на арабский язык!

Арабскоязычный сборник произведений Кобзаря издан в мае 2016 года в Кувейте при содействии Посольства Украины. Книга стала первым цельным изданием переведенных на арабский язык произведений Т. Шевченко (ранее на арабский язык было переведено лишь несколько стихотворений Кобзаря, в том числе несколько вариаций "Завета", среди которых и перевод М. Нуайме). К переводу текстов сборника подключились доктор Фадель аль-Мувейль, директор Египетского центра Института филологии КНУ имени Т.Г. Шевченко Елена Хомицкая и Владимир Мартынюк, составитель и координатор проекта. В сборнике приведены стихи Тараса Шевченко разных лет, пьеса «Назар Стодоля», репродукции картин.


Популяризацией украинской литературы на арабском языке занимается дипломат и филолог, Посол Украины в Ливане (в 2016–2022 годах) Игорь Осташ в творческом тандеме с ливанским писателем, журналистом и украиноведом Имадедином Раефом. Так, сборник «Увядшие листья» Ивана Франко зазвучал на арабском языке именно в переводе г-на Раефа, который мастерски владеет поэтическим словом, рифмой, способностью органически адаптировать реалии другой культуры для арабского мира. 


К 150-летию со дня рождения Леси Украинки в Ливане издали второй том прозаических произведений писательницы в переводе на арабский язык. Первое издание переводов избранных стихов Леси Украинки на арабском языке увидело свет в Каире в издательстве «Дар аль-Айн» в 2017 году. В книгу вошло 19 переводов рассказов и сказок Леси Украинки. 


Переводы произведений украинских писателей имеют большое значение для укрепления связей между Украиной и арабским миром, потому что такие издания позволяют арабскому читателю познакомиться с культурным наследием Украины, служа ценным вкладом в каталоги арабских библиотек, культурно-просветительных обществ, книжных ярмарок и т.д. 


Читать украинскую литературу на арабском языке полезно даже студентам-арабистам. Кроме словарного запаса, это позволяет развить навыки литературного перевода, ведь под рукой всегда есть украинский оригинал произведения. Если же требуется политико-дипломатический перевод, обратите внимание на интерактивный учебник арабского языка "Дипломатия войны" — это как курсы арабского языка или занятия с репетитором арабского языка, однако в полностью автономном онлайн-режиме. Учебник предлагает 30 уроков. В основных уроках – комплекс из 15 интерактивных упражнений для тренировки лексических, грамматических, переводческих и других навыков, включая самостоятельную работу. Обзорные уроки содержат упражнения на повторение материала предыдущих 4-х уроков, кроссворд и творческое задание.

Поделиться
02.02.2025
02.02.2025
Спойлер: топ-ошибка – это использовать устаревшие учебники арабского языка.
Подробнее
log-out-icon
02.02.2025
02.02.2025
Часто гуглите "учебник арабского языка"?
Подробнее
log-out-icon
14.11.2023
14.11.2023
20 фраз, о которых не скажут репетиторы на курсах арабского языка и не напишут в учебнике арабского...
Подробнее
log-out-icon